The Sea-Rabbit by Wendy Walker

Photo credit: Courtney Mooney

About Wendy Walker, from her website: “Up to 1994 I worked in known genres: the novel, novella, tale, poem. Since that time I have turned more to critical fiction, writing with constraints, and cross-genre writing, splicing these together to develop new ways of addressing problems at the crossroads of literature and history. I begin by listening to the demands of a given subject. The subject suggests approaches from a variety of directions, and I try to shape a form to open as many of those approaches as possible. The form is satisfactory if it honors the complexity of the subject addressed, rather than diminishing it, and resolves the material in an elegant manner. […]

Continue reading “The Sea-Rabbit by Wendy Walker”

Thrill of the Hunt: An Interview with the Founder of Tough Poets Press

George Salis: I consider you something of a superhero, championing the underdogs of literature who have been wrongly neglected. And so, what is the superhero origin story of Tough Poets Press, does it involve radioactive spiders, gamma rays, mutant genes?

Continue reading “Thrill of the Hunt: An Interview with the Founder of Tough Poets Press”

Towers of Babel: An Interview with the Founder of The Untranslated

Editor’s note: The Untranslated is without a doubt my favorite blog. Run by an erudite polyglot, the blog consists of English reviews of “significant literary works not yet translated into English.” Thus Andrei, the blog’s founder, makes porous the language barrier, allowing us self-loathing monoglots (or those with only a few disparate tongues) to peer into contents of foreign literary masterpieces that may or may not be translated, let alone translatable. Reading his blog is like reading a Borges story about a book that doesn’t exist, yet it does exist. I thank Andrei for all his hard work and for agreeing to this interview.

George Salis: Why do you think the audience for translated fiction is so small? Is it because the audience for fiction in general is not all that large to begin with?

Continue reading “Towers of Babel: An Interview with the Founder of The Untranslated”

Literary Afterlife: An Interview with 5th Wall Press

Imagine a fictional world in which all your beloved (or despised) dead writers get one last swan song from beyond the grave. Do they find themselves in “heaven,” “hell,” or something far stranger? And will they ever get around to answering some of literature’s greatest mysteries for us, such as:

Continue reading “Literary Afterlife: An Interview with 5th Wall Press”

An Excerpt from Gods Among Gazelles

It was three in the afternoon, a little late for lunch, and they were sitting on the tiled verandah of the great farmhouse on the edge of the jungle, looking north and west across the down-sloping grassy sunny stretch and the prickly greenness of acacia trees, the bluish-green woody clumps of a few tea bushes, a few wild coffee plants scattered about, some palm trees glowing darkly against the sun, the colors of the long grasses mixing together, a swirling of dark greens and light greens, and the polished steely sunny flash of the river in the distance, the one thinking we have never had a morning like that before, God help us, never seen anything move that fast before neither, and the size of those jaws and the way they covered my whole leg and then everything vanished, he might have snapped me in two, good God that’s a damn fact, it’s a miracle I still have that leg, but wasn’t it a goddamn thrill to start off the day like that, you don’t get too many like that, by God, you just don’t, and the other not thinking anything at all, just waiting for lunch to be served, sitting there with the patience of the sheltering sky and the hot fragrant wind blowing up from the river.  

Continue reading “An Excerpt from Gods Among Gazelles”